Home > 入試・進学

入試・進学 Archive

「東宮」と「春宮」の違い―古文の読解

古文の文章を読んでいると、現在では使われていない言葉に出会うことがあります。「」もその一つです。

」はもちろん皇太子のことですが、古代中世では「春宮」という言葉も用いられます。大学入試問題にも出てきますので、これはなんだろうと不思議に思われる方もいらっしゃるでしょう。

現在の行政制度では、皇太子の住まいを「東宮御所」(とうぐうごしょ)と呼びますし、その外務、内務をつかさどる役所を「東宮職」と呼んでいます。新聞報道にも時折、「東宮大夫会見」などという言葉が載っています。ちなみに「東宮大夫」は「とうぐうだいぶ」と読み、決して「たゆう」ではありませんのでご注意を。「」は律令制の四等官の長官(かみ)のことです。律令制下では役所の統括者を「長官」(かみ)、次いで「次官」(すけ)、「判官」(じょう)、「主典」(さかん)と呼称していました。厄介なことは、これが役所ごとで充てられる漢語表現が異なっていることです。皆さんもよく御存じのあの「金さん」。「北町奉行所遠山左衛門尉様…」という台詞がありますね。これは金さんが左兵衛府の判官の職位を持っていたことを表します。今の都道府県庁の統括者は知事と呼びますが、当時は「守」(かみ)と呼称していました。国衙「こくが」(「国庁」「国府:こう」とも呼びます)では、長官を「守」、次官を「介」、判官を「掾」、主典を「目」と表し、「かみ、すけ、じょう、さかん」と呼んでいました。古典や歴史の図録に表が載っていると思いますので、一度確認しておきましょう。

さて、話題を元に戻して、「東宮」と「春宮」の違いはなんでしょうか。中世までは当時の人はこの表記の違いを明確に区別していたようです。「東宮」が用いられるのは、皇太子の外務にかかわることをつかさどるときに、「春宮」は皇太子自身、または皇太子家の内政に関することに用いられていました。令制では、皇太子の家政機関を「春宮坊」と称し、その長官を「春宮大夫」と呼びます。ですから一般的には「春宮」と出てきたら、皇太子そのものを指すと覚えておけばいいでしょう。なぜ「春」なのかというと、古来の方位では「東」を「春」としているからです。この方位と時刻、そして節句も古文の読解には必要な知識ですので、整理して覚えておきたいものです。

皇太子のことを和訓読みすると「ひつぎのみこ」となります。現在は新年に宮中で「歌会始の儀」が執り行われます。司会役の読師(どくし、現在はどくじと言う)が「ひつぎのみこが詠みたもう…」と言っていますね。これはもちろん皇太子殿下が詠まれた歌のことです。天皇陛下は「すめらみこと」、皇后陛下は「きさいのみや」です。NHKでも放送されていますから、入試科目に古文がある方は一度ご覧になっておいた方がいいと思います。

話はそれますが、この和訓(日本古来の読み方)は果たしてこの通りだったのかどうか、すべて明らかになっているわけではありません。古代中世の仮名文書や仮名で書かれた物語に載っているものは判明しますが、公的なものの呼称は実は定かではありません。当時の公的文書はすべて和様漢文体と呼ばれる漢文を崩した文体で書かれていました。したがって、その読み方はよく解らないのです。私は歴史学としての読み方をしますが、国文学での読み方はこれと異なっているものがあります。その上、いわゆる京都学派と東京では同じ用語でも異なって読んでいるようです。例えば、中世の荘園制に見られる荘官に「下司」という職制がありますが、京都学派の人たちは「げす」と読み、関東では「げし」と呼んでいます。この他にも「左右なく」という表現を、「とこうなく」と読むか「さうなく」と読むかの違いを耳にします。

こうした日本古来の読み方にはなかなか難しいものがあります。この研究も進んでいますが、私は日本古来の読み方は、京都などに多く存在する尼門跡寺院の「門跡口上」に伺えるのではないかと思っています。もう30年近く前のことですが、現皇太子殿下にお供して京都を旅した際に、尼門跡寺院で門跡様から直接口上を聞く機会を得ました。この門跡口上は、(中世では天皇のことを「しゅじょう」または「おかみ」と呼ぶ)やそれに次ぐ地位の皇族に対してなされるものです。古代中世の古記録などを読んでいた私も、実はあまりよく意味が解らなかったことを記憶しています。当時(古代中世)は、「は、ひ、ふ、へ、ほ」を「”fa, fi, fu, fe, fo”」と発音していたようで、この発音が門跡口上に含まれていることだけは確認できたように思います。

現代の日本語では曖昧になっていますが、「わ、ゐ、う、ゑ、を」は「”wa, wi, wu, we, wo”」と発音するのが正しい在り方です。「本を(wo)読みます。」と皆さんは正しく発音できていますか。

私は大学院時代に東京大学史料編纂所教授で元国立歴史博物館館長の土田直鎮先生(故人)から直接ご指導をいただきましたが、先生は「だいたい和訓などというものはよくわからないものだから、人名などはすべて音読みにするのがよい。」とおっしゃっておられました。ただ、「」を「ゲンのギケイ」と呼ぶのは少し抵抗がありましたが….先生はまた、特に人名などの和訓は江戸時代に本居宣長がそう呼んだだけだから、それにこだわる必要もなかろうとおっしゃっておられたことを覚えております。

しかし、古文を勉強されている高校生諸君はたまに入試問題で読みを問われることがありますので、教科書や過去問などで出てきた読み方は曖昧にしない方がよいでしょう。事ほど左様に、読み方はいろいろありますので、その都度確認しておきましょう。ただし、「東宮大夫」を「東宮たゆう」などと読んではいけません。「たゆう」と読んで、皇太子のところには遊女がいるのかなどと言うのは論外ですよ。それは読み方以前の問題です。

祝!防衛大学校合格

本日は、防衛大学校本科第60期学生採用試験(推薦)発表の日でした。

当指導会に小学3年生から通っているN.Y.君。見事合格を果たしました。

昨日は今日の発表の合否にかかわらず、次の目標に向かって歩もうと誓い合いました。思えば10年の長きにわたる師弟の関係。一口には言い表せない無量の感があります。この場を借りて、N.Y.君にメッセージを記します。

君はよくやった。本当に私たちの言うことを素直に聞いて努力してくれた。有難う。今、君のことを考えると、この10年間に共に勉強をしてきたね。そしてともに笑い、悩み、苦しんだ。その努力が今日、結実した。

先ず、ご両親に感謝をしてください。君を愛おしみ、励まし、叱り、そして温かく見守ってくださったご両親に感謝しなさい。

今日、合格の喜びとともに報告に来てくれた君の顔は輝いていて、眩しいくらいだった。僕は授業中だったから言葉はかけられなかったけれども、君と目を合せてすべてが通じたね。

この国の将来を君に託す。神社の奉仕活動にも積極的に参加していた君だから、心のこもった活躍を期待しています。

合格の一報を受けた時、僕も典子先生も泣いてしまったことを、そっと告白して、君への餞としたい。

父母対象 限定セミナー「高校進学への道のり」を開催します

「高校進学への道のり」~多感な時期の子どもに接するコツとは~と題して、ご父母対象 限定セミナーを開催いたします。みなさま、奮ってご参加ください。

主に中学生のお子様をお持ちのご父母の方を対象とさせて頂きますが、ご関心のある方はどなたでもご参加いただけます。

開催日: 6月26日(日) または 6月28日(火)のいずれか、ご都合のよい日にちをお選びください。

両日とも 午前10:00~11:30 に開催いたします

講師:グレイススタディケア 代表 乃 万 典 子

会場:グレイススタディケア ※参加者多数の場合は会場を変更することがあります。

参加費:(資料代)2,000円/1名様 ※当日会場にてお支払ください。

お申込み締切日:6月22日(水)

お申込み、ご案内はこちらをご覧ください (お電話・メール・フォーム・FAX)

 

このたびの東日本大震災においては、大勢の方が犠牲になられ、今なお、多くの方が避難生活を余儀なくされておられます。

そのような状況の中、いま私たちにできることは、自分の子どもを、責任をもって世の中の役に立てる大人に育てることではないでしょうか。

このような思いから、今回特に、思春期とも言われる多感な子どもに、どのように接すれば良いか、戸惑っておられるお父様、お母様の子育ての一助になれればと考え、このセミナーを開催する運びとなりました。

グレイススタディケア代表 乃万典子の28年におよぶ指導実績から得られた知見、エピソードなどを踏まえ、具体的に、私立校における高校進学や高校入試に向けた方向性をお考えいただく機会になれば幸いに存じます。

ご多忙の折とは存じますが、ご友人の方もお誘い合わせの上、多くのかたのご来場を心よりお待ちいたしております。

セミナーの内容:

  • 1 思春期とは

  • 2 私立校における内部進学の実態

  • 3 高校入試の実態

  • 4 子どもを勉強に向かわせるには

  • 5 親の果たすべき役割

コラム「小論文指導雑感」

「今年は大学受験生が数名おり、それぞれ小論文が必要なためその添削指導を行っている。

小論文は作文ではない。実は、ここのところが一番のポイントで、小といえども論文であるから、自分の考えを論理的に述べなければならない。だが、実際に書いて見ると、やはり作文になってしまうのである。

論文であるから、情緒的な言葉は必要ない。また、大げさな副詞や形容詞を多用する必要もない。要は、課題の主旨を理解して、自分で論理展開する上でのキーワードを見つけ、それに沿って「起承転結」のある文を書けばいいわけだ。

ところが、字数制限のある中で、どのように論を展開していくかということを理解し、習得し、実行するには、それなりの修行が必要である。一朝一夕にできるようになるわけではない。

さらに、小論文を書くに際しては、用語の意味を正しく理解し、主題に従って正しく使われなければならない。それには、語彙力、今まで培ってきた知識、経験、そういったものを総動員しなければならない。だから、小論文を読めば、試験官はこの生徒がどれほどの理解力、読解力、その他の学力、意欲・関心があるか瞬時にわかってしまう。そこが小論文の恐ろしいところである。正解はないが、採点はできるのである。高度専門職業人を育成する大学等で小論文が課されるのはそのためである。

では、どうすればよい小論文が書けるようになるか?それは、幼いころからの経験、読書で得た様々な知識、学校で習得した知識から、自ら積極的に発問する態度、時事問題への関心、自分なりの解決策などを考える姿勢を持ち続けることである。受かるための技術も必要ではあるが、「小論文の書き方」のようなハウツーものを読んだとしても、よい小論文を書けるようにはならない。そして、自分一人で学習することも難しい。だから、他人の目で見て、添削してもらうことが大切になる。

生徒諸君の力作を期待している。

from Monthly Report vol.71

英語の力をつけるには

英語は「」をしなければ決して上達しません。よく聞き流すだけで英語がみるみる上達するとか、映画を原語(英語)で鑑賞するとよいとか言われますが、私はそうは思いません。もちろんある程度英語の力がついている人がこうした試みをすれば、さらに力をつけることの助けにはなります。しかし英語が今一つ伸びないなあ、と思っている人は、ぜひアウトプットすることを習慣づけてみてください。本当に力がつきますよ。

私の経験を述べましょう。私が自分の英語に力がついてきたな、と思ったのは、やはり大使館に務めてからでした。私がいた大使館は、リトアニア共和国というヨーロッパ(東欧)のバルト3国の1つでした。日本にある外国の大使館です。そこで、特命全権大使の顧問という肩書で仕事をしていました。

今ではEU諸国の中でも小さな国ですが、中世ではバルト海から黒海に至る広大な領域を有した大公国でした。ですから歴史も古く、首都のビリニュスの旧市街は世界遺産に登録されています。公用語はリトアニア語です。この言語はインド・ヨーロッパ語族に属し、インドのサンスクリット語に近く、古い体系を残している非常に難解な言語の1つです。ですから、あいさつ程度はリトアニア語でするものの、大使館内で同僚の書記官たちと話をするときは英語となります。

駐日の大使館(在京大使館と呼びます)ではいろいろな業務がありますが、その国のナショナルデーには各国の駐日大使夫妻、各国大使館の外交官たちを招いてレセプション(パーティーのようなもの)を毎年開催します。

リトアニア共和国のナショナルデーは2月16日の独立記念日です。余談ですが、世界各国にはどの国にも必ずナショナルデー(国家記念日)がありますが、日本のナショナルデーはいつかご存知ですか?日本国のナショナルデーは天皇誕生日です。この日には世界各国にある日本国大使館で同じようなレセプションが開かれているはずです。

こうしたレセプションではそのほとんどが英語で行われます。大使はリトアニア語で挨拶をしますが、かならず英語の通訳が入ります。私も当然のことながら、各国の外交官たちとお話をする場合や、このレセプションの準備のためのホテルとの打ち合わせも英語です。

そのほかの業務では、日本の団体がリトアニアを視察訪問(これをテクニカル・ヴィジットと言います)したりする際の現地との調整などがありました。時差が7時間ありますから、その大半はメールで行われます。日本時間の夕方は、現地のビジネス・アワーが始まったところですから、メールのやり取りといっても、いわばチャットのようなことがしばしば起きました。こちらが一生懸命気をつけてメールを送ると間髪を入れず返信がきます。

何を言いたいかお分かりですか?英語は「書いたり」「話したり」すること、つまりアウトプットすることで、飛躍的に力が伸びます。

日本に現地のビジネスマンたちがやってくることがあります。そういう時はよく成田空港まで迎えに出向いたものでした。しかし、彼らも英語のネーティブではありませんから、皆さんがCDやラジオ放送で聞くような、美しい英語を誰もが話すと思ったら大間違いです。いろいろな訛りが入ってきます。正直、最初に出会ったときは、相手の言っていることがよくキャッチできない。つまりヒヤリングが出来ないわけです。

ある時から、あることを熱心にやるようにしました。そうすると、不思議なくらいに相手のしゃべっている単語がはっきりと聞こえてくるのです。CDを聞いてヒヤリングの練習をしたのでしょうか?英会話スクールに行ってネイティブ講師に教わったのでしょうか?どれも不正解です。

答えは、成田空港に迎えに行くというものでした。車で迎えに行くのですが、空港で彼らをピックアップした瞬間から、私は積極的に話しかけるのです。彼らは初めて日本に来た人も多く、不案内ですから私が頼りなんですね。必然的に、私の話は一言も聞き漏らすまいと真剣に聞いてくれるわけです。空港から都心の宿泊先までの間、車中でも私は話し続けます。日本の気候、風土、まわりの景色、観光名所やビジネスのこと。話題は山のようにあります。

そうするとどうでしょう。ホテルに着いたころには、本当に自分でも驚くくらいに相手の話がよく理解できるようになっています。こうなるとその後の仕事は大変スムーズです。

皆さんはなかなか英文でメールを書くような機会はないかもしれません。しかし皆さんにも出来ることがあります。それは、自分で英文を作ってみることです。皆さんは「英作文は苦手だなあ」というかもしれません。しかし難しく考えることは何もないのです。

学校や塾で習ったフレーズをどんどんノートに書いてみましょう。その時重要なことは、例文をただ写すのではなく、自分の好きな単語を使って書き直してみることです。例文を丹念に写している人はいませんか?それではただの手の運動になってしまいます。

自分で単語を取り替えてみる。このとき、あなたの頭の中では自然と英文を組み立てようという作用が働きます。これがアウトプットです。単語の意味を調べるときに辞書を使いますね。そうしたら意味に注目するのではなく、例文に注目してください。その単語の意味には直接関係ないかもしれませんが、例文にはどのように表現するかが必ず載っています。「この例文は使えそうだな」と思ったら、今度はその単語を別の単語に置き換えてノートに書きましょう。

問題集を一生懸命勉強しているだけでは力はつきません。テキストに書かれている表現を、一度自分の頭の中で組みなおしてみてください。きっと効果があるはずです。

ホーム > 入試・進学

アーカイブ
タグクラウド
Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes

Return to page top